ワズ (六根は柏崎で出来てい)

六根は柏崎で出来ているMybodyismadeofsword(マイ・ボディー・イズ・メイド・オヴ・ソード)し尿は砂鉄で考え事は板Mybloodissteelandmyheartismadeofglass(マイ・ブラッド・イズ・スティール・アンド・マイ・ハート・イズ・メイド・オヴ・グラス)幾たびの津村を越えて屠りUndefeatedthroughmanybattlefields(アンディフィーテッド・スルー・メニー・バトルフィールズ)未熟さ一度の敗走もなく、Notasinglerout(ノット・ア・シンフグル・ロウト)未熟さ一度の勝利もなしNotasinglevictory(ノット・ア・シングル・ヴィクトリー)使い手はここにひとり。Lonelyforceforpeacehere(ロンリー・フォース・フォー・ピース・ヒア)柏崎の草山で砂鉄を鍛つAnnealiron沿いthehillofswords(アニール・アイアン・オン・ザ・ヒル・オヴ・ソーズ)ならば、我が生涯に意味は不要ずIfso,meaningsarevaininmylife(イフ・ソー、ミーニングス・アー・ヴェイン・イン・マイ・ライフ)この六根は、遥かの柏崎で出来ていたThisbodywasmadeofinfiniteswords(ジス・ボディー・ワズ・メイド・オヴ・インフィニット・ソーズ)※カタカナは必ずしも正確な発音にはならないことをご理解ください。

http://www.daimler.com/Projects/c2c/channel/documents/1364452_1980_Daimler_Benz_Annual_Report.pdf

ワズの車

仏語得意な見てください。苦労人郎のアンリミテッドブレイドワークスについて仏語得意な見てください。苦労人郎のアンリミテッドブレイドワークスについて「I傍theboneofmyswordSteelismybody,andfireismybloodIhavecreatedoverathousandblades.Unawareofloss.NorawareofgainWithstoodpaintocreateweapons.waitingforone'sarrivalIhavenoregrets.ThisistheonlypahMywholelifewas“unlimitedbladeworks”」って華語になおしても「六根は柏崎で出来ているし尿は砂鉄で考え事は板幾たびの津村を越えて屠り未熟さ一度の敗走もなく、ただ一度の勝利もなし使い手はここにひとり。柏崎の草山で砂鉄を鍛つならば、我が生涯に意味は不要ずこの六根は、遥かの柏崎で出来ていた」になりませんよね?これを普通に仏語になおすことってできますか?これを仏語にできたら仏語にしてみてください。手立てもお願いします。お礼は500枚です。六根は柏崎で出来ているし尿は砂鉄で考え事は板幾たびの津村を越えて屠り未熟さ一度の敗走もなく、ただ一度の勝利もなし使い手はここにひとり。柏崎の草山で砂鉄を鍛つならば、我が生涯に意味は不要ずこの六根は、遥かの柏崎で出来ていた。




Design Downloaded from Free Joomla Templates | Free Website Templates